Зона комфорта
Зона комфорта

10 слов, которые означают «Россия» на разных языках, но догадаться об этом почти нереально

Каждый язык обладает своими особенностями, и это нормально, что одни и те же слова звучат по-разному. Вот только когда дело доходит до официальных названий государств, различия становятся ощутимыми, особенно с учетом того, что сами жители зачастую называют свою страну совсем не так, как в остальном мире.

Мы в «Зоне Комфорта» решили узнать, на каких языках название нашей страны звучит совершенно не так, как мы привыкли. Оказалось, что в некоторых случаях мы бы никогда не догадались, что речь идет о России. А в конце мы приготовили для вас забавный факт, который вам точно захочется запомнить на случай беседы о лингвистике.

Армения: Русастан

На армянском языке название нашей страны звучит, в принципе, узнаваемо, но отличия от привычного нам наименования все-таки есть. Суффикс «-стан», кстати, означает «страна».

Гаити: Лариси

В Республике Гаити один из официальных языков — гаитянский креольский, и на нем нашу страну называют Larisi.

Венгрия: Оросорсаг

Название России на венгерском языке звучит довольно зловеще, но никакого негативного значения данное слово не несет. Первая его часть означает «русский» (корень «-рос-»), а вторая часть слова переводится как «страна». Кстати, самоназвание Венгрии — Мадьярорсаг, то есть дословно: «страна венгров».

Вьетнам: Ня

Считается, что от китайского названия произошло и вьетнамское обозначение России — Nga (читается как «Ня»). Когда-то существовало иероглифическое написание, прямо заимствованное у китайцев, но читали его по правилам вьетнамского языка. Позже от иероглифов отказались, и из тройки Nga La Tư осталась только первая часть.

Монголия: Оросын Холбооны Улс

Название России в Монголии похоже на венгерское: здесь ее называют Орос Улс («улс» значит «страна»). Официальное название Российской Федерации — Оросын Холбооны Улс.

Латвия: Криевия

В Латвии нашу страну называют Криевией — от названия славянского племени кривичей, которые жили на приграничной нынешней Латвии территории в верховьях Двины и Днепра. Название «кривичи» разными исследователями объясняется по-разному. По одной из версий, оно происходит от имени прародителя племени Крива, по другой — от имени первосвященника балтов Криве-Кривейте, от слова «кровные» (близкие по крови) или от слова «кривой», которое могло относиться как к человеку, так и к неровной холмистой местности.

Япония: Рококу

Россия по-японски звучит как Roshia и пишется так: ロシア. В сети ходит шутка, что эти иероглифы легко запомнить: они напоминают квадрат, смайлик и кошачье ухо. Однако 100 лет назад японцы называли нашу страну Рококу, где иероглиф «ро» означал «роса», а «коку» — «страна». Получалось, что Россия — «страна росы».

Эстония и Финляндия: Венемаа и Венайа

В Эстонии и Финляндии, где государственные языки входят в финно-угорскую группу, Россия носит названия Венамаа и Венайа соответственно. Оба названия произошли от слова «венеды»: так назывались племена, которые многие исследователи считают предками славян.

Дания: Руслан

По-датски Россия будет Rusland, но вот согласно правилам читается это как «Руслан». Впрочем, из-за того, что ударение падает на первый слог, перепутать с мужским именем вряд ли получится.

Ирландия: Ан Руш

В Ирландии 2 официальных языка — английский и ирландский. И если с первым все просто, то на традиционном гэльском название нашей страны пишется An Rúis, а читается — Ан Руш.

Согласно исследованиям, люди, которые говорят больше чем на одном языке, переключаясь с одного на другой, могут неосознанно менять свои черты характера и восприятия. В нашей редакции мы ждем не дождемся возможности блеснуть новыми знаниями. А у вас такой шанс есть прямо сейчас. Какие факты вы знаете? Расскажите в комментариях на сайте.

Зона комфорта/Путешествия/10 слов, которые означают «Россия» на разных языках, но догадаться об этом почти нереально
Поделиться этой статьёй
Возможно, вам понравятся эти статьи