12 слов, которые звучат настолько привычно, что мы даже не подозревали о том, как они появились

1 год назад

На уроках русского языка в школе нам рассказывали об этимологии разных слов. Особенно нам нравилось узнавать о том, что на самом деле значат заимствованные слова. К сожалению, таких было не так много — в основном это были термины, происходящие из латыни или греческого языка. Множество обыденных слов, которые мы используем по несколько раз в день, остались без внимания: «унитаз», «чемодан», «собака» и др. Сегодня мы решили хотя бы на толику это исправить.

Утюг

Разглаживать одежду с помощью разных нагретых предметов придумали еще в древности. Например, в Греции прототипом утюга пользовались в IV веке до н. э. Словом «утук» в XI веке тюрки называли кусок железа в форме лопатки, которое накаливали и использовали для разглаживания одежды.

Унитаз

В конце XIX века англичанин Томас Твайфорд изобрел новую модель туалета. Устройство состояло из совмещенных чаши и трубы-поддона. Изобретение получило название Unitas, означающее на латыни «единство». Когда слово пришло в русский язык, последний слог был трансформирован в хорошо известный нашему уху «таз».

Каникулы

Canicula на латыни означает «маленькая собака». Тут нет никакой путаницы. Дело в том, что так древние римляне называли звезду Сириус. Она становилась видна на небосклоне с 22 июля по 23 августа — в самые жаркие дни, когда работать становилось сложно и люди устраивали себе отдых. Созвучные слова появились во многих европейских языках, а в английском используют смысловую кальку, называя период летнего зноя «собачьими днями» (dog days).

Школа

Это знакомое каждому из нас слово произошло от древнегреческого scholazo и означало оно «отдых от работы». В это время философы собирались вместе и проводили свой досуг за беседами на разнообразные темы. Со временем у мыслителей стали появляться ученики, тоже желавшие присутствовать на обсуждениях и пополнять копилку знаний. Вскоре последователей стало так много, что возникла нужда в специальных зданиях, где все желающие смогли бы учиться у философов. Эти заведения и стали называть школами.

Котлета

Такое знакомое и аппетитное слово пришло к нам из французского языка. Côtelette — кусок мяса, приготовленный на кости. Правда, в современной русской кухне это блюдо традиционно готовят из фарша.

Собака

Ученые предполагают, что до XII века в Древней Руси никто не знал такого слова. Вместо него использовали более короткое «пес». Современный вариант слова «собака» пришел к нам из древнеиранского языка. Там одомашненных волков называли sabaka.

Чемодан

Предмет, без которого мы не представляем себе путешествие, получил свое название от персидских слов джама («одежда») и дан («хранитель»). Но есть также версия, согласно которой слово «чемодан» образовано от другого корня со значением «стискивающий, плотный, твердый», что более точно отражает способ укладывания в него вещей. Выбирайте то, что вам больше нравится.

Огурец

По одной из версий, это слово пришло к нам из греческого языка и в переводе означает «незрелый». Такое название этот овощ получил из-за того, что в пищу его употребляют зеленым, не давая полностью созреть.

Зонтик

Слово «зонтик» ворвалось в наш язык прямо с бороздящих моря кораблей. Нидерландские мореходы растягивали тенты из парусины над палубой для защиты от солнца и дождя и называли их zondek. Русские моряки переняли это слово в форме «зондек» в 20-х годах XVIII века, а чуть позже оно приобрело уже привычное для нас звучание «зонтик». В XIX веке так стали называть ручные зонты, которые до этого носили имя «солнечники», так как использовались в основном для защиты от палящих лучей. Со временем суффикс «ик» стал восприниматься как уменьшительно-ласкательный, и в русском языке появилось слово «зонт».

Ярмарка

«Ярмарка» — слово немецкого происхождения. Оно появилось благодаря объединению двух слов: jahr — «год» и market — «рынок». Так называли ежегодные сезонные базары, на которых люди могли купить или продать все что душе угодно.

Апельсин

Название оранжевого цитруса пришло в русский язык из нидерландского. Европейцы до XVI века и не подозревали о существовании этих ароматных плодов. Когда моряки стали завозить их из Китая в Нидерланды, местные жители назвали эти фрукты китайскими яблоками. В нидерландском языке «яблоко» звучит как appel, а «китайский» — как sien.

Слон

У этого слова весьма любопытная история. Вероятно, оно произошло от тюркского aslan, что означает «лев». Дело в том, что на Руси никто никогда не видел ни настоящего слона, ни льва. Но слухи о могучих южных животных доходили до народа. И произошла путаница: люди стали называть слоном не то животное. Так слово aslan переформировалось в «слон» и прижилось в русском языке для обозначения серого гиганта с хоботом, а не царя зверей.

Честно сказать, происхождение некоторых слов стало для нас неожиданностью. Больше всего нас порадовали истории, которые стоят за этимологией слов «унитаз», «слон» и «чемодан». Отслеживать путь, который проделывают слова, прежде чем утвердиться в каком-либо языке, — очень занимательное занятие. Особенно приятно, когда наши гипотезы подтверждаются. А с вами такое случалось? Бывало, что вы сами догадывались об исходном значении заимствованного слова? Приведите примеры.

Комментарии

Уведомления
Комментариев пока нет.
Есть шанс стать первым!

Похожее