Зона комфорта
Зона комфорта

15+ человек, которые не стали заморачиваться с переводом и с размаху сели в лужу

«Быть переводчиком — плевое дело. Вбил нужную фразу в „Google Переводчик“ и уже через секунду получил результат. Можно не париться», — очевидно, так размышляли герои нашей подборки и другие люди, которые брались за перевод текста с родного языка на иностранный. А в итоге получили такие шедевры, на которые без слез не взглянешь.

«Вот такой интересный мармелад мне привезли с острова Родос»

Ольга Пробст

Все-таки надо переводить текст до совершения покупки

Yana Nefedovskaia

«Коричневый сливки не тратьте,
Не надо мне синий яиц,
Лишь только на завтрак мне дайте...»

Упс

Наташа Сабурова

Кипр, 5-звездочная гостиница

Таня Гайка

Вот так и придумываются новые слова

Бакты Кыдырмышева

Ох уж эти переводы на скорую руку

Зато честно

Кто вы: баян или господа?

Если вдруг встретите название невиданного зверя...

Дон Кихот

Звучит как начало многообещающей истории

Makhambet Yernazarov

Здесь должна была быть надпись «качественный массаж с маслом» (quality oil massage)

О, сколько нам шедевров чудных готовят горе-переводчики!

Никита Сон

Красиво звучит

Александр Мартиросян

На том конце провода, наверное, перекрестились

Вера Рындич

Лучше там там

Людмила Прокопюк / Facebook

Для нас люди, свободно владеющие хотя бы одним иностранным языком, — настоящие герои. Подумать только, у них в голове вмещается несколько систем знаков, звуков, норм и правил! А вы встречались с шедеврами «вольного» перевода? Может быть, вы и сами делали потешные ошибки, когда говорили на неродном языке?

Зона комфорта/Юмор/15+ человек, которые не стали заморачиваться с переводом и с размаху сели в лужу
Поделиться этой статьёй
Возможно, вам понравятся эти статьи