15 любопытных моментов, которые создатели мультфильмов припрятали для особо внимательных
Смотреть мультфильмы бывает порой даже интереснее, чем кино. А создатели мультипликаций вкладывают в свои произведения не меньше стараний и фантазии. Они обожают оставлять для зрителей намеки и сюрпризы, а еще не прочь заморочиться с деталями, на которые потом мало кто обратит внимание.
«Зона Комфорта» нашла несколько пасхалок, которые заметили лишь единицы.
Красная Шапочка в мультфильме «Шрек Третий»
В одной из сцен в анимации «Шрек Третий» появляется фигура, похожая на Красную Шапочку. Более того, отчетливо видно, что она сидит вместе со злодеями и, по всей видимости, перешла на сторону принца Чаминга. По одной из версий, это связано с тем, что Серый Волк встал на сторону Шрека. Другой причиной мог послужить тот факт, что огр напугал ее в начале 2-й части: она постучала в их дом во время медового месяца, а затем с криком убежала, когда Шрек открыл дверь.
Колокольчик Барашкиса в «Зверополисе»
Характер героя раскрывается благодаря колокольчику на шее — в обычной жизни такой звоночек вешается на шею ведущей овцы, которая направляет стадо. Мультяшная овечка кажется милой и доброй, но потом выясняется, какая она на самом деле амбициозная и черствая.
Когти Шрама в мультике «Король Лев»
В этом мультфильме злодей Шрам — единственный лев, у которого видны когти в каждой сцене, где он появляется. Вероятно, это говорит о его готовности всегда напасть на своих врагов и сразить их.
Плакат в «Университете монстров»
В комнате Рэндалла в «Университете монстров» можно увидеть плакат с вдохновляющей надписью «Ветры перемен». Рэндалл, должно быть, очень воодушевился этой яркой фразой, поскольку в «Корпорации монстров» он говорил Салли: «Ты слышишь это? Это ветры перемен!», когда собирался заполучить 1-е место в рейтинге пугающих.
Глаза Мулан
В начале мультфильма у Мулан длинные ресницы — эту технику обычно используют иллюстраторы для изображения героинь женского пола. Но когда она притворяется мужчиной, то ее длинные ресницы (или же имитация нарисованных подводкой стрелок) внезапно исчезают. Позже же обнаруживается, что она женщина, и ресницы вновь появляются на своем месте.
Тимон и Пумба мультфильме «Лерой и Стич»
В финале мультфильма «Лерой и Стич» можно заметить одну любопытную деталь. Незадолго до битвы между экспериментальными собратьями Стича и армией Лероев на заднем плане можно увидеть других диснеевских персонажей — Тимона и Пумбу.
Цифры в «Корпорации монстров»
В «Корпорации монстров» на панели управления появляются числа 510: 732: 3 000. Это был настоящий номер телефона студии Pixar на момент выхода мультфильма.
Рояль в мультфильме «Труп невесты»
В «Трупе невесты» можно увидеть едва заметную надпись на рояле Виктора. Она гласит: Harryhausen. Это своеобразная дань уважения легендарному аниматору Рэю Гаррихаузену от создателя мультфильма Тима Бертона.
Заказ в «Аладдине»
Когда Джинн принимает заказ у Алладина, он записывает название блюда на персидском языке. Надпись переводится как «плов с индейкой». Создатели мультфильма были внимательны даже к таким деталям, чтобы передать восточный колорит.
Тапочки из мультфильма «Коралина в Стране Кошмаров»
В мультфильме «Коралина в Стране Кошмаров» отец носит задорные тапочки с обезьянами. Это отсылка к комедии «Обезьянья кость», режиссером которой является Генри Селик, также снявший и этот мультик.
Волосы Ариэль
Когда Ариэль спасает Эрика и поет ему, из-за свечения сзади она выглядит так, словно ее волосы темно-коричневые или черные. Так становится еще более понятно, почему принц без капли сомнения посчитал темноволосую человеческую «версию» Урсулы той самой девушкой, которая спасла его.
Звук машины в «Унесенных призраками»
Герои мультфильма путешествуют на узнаваемой машине середины 1990-х годов. Но самое интересное здесь звук. Для большей реалистичности создатели аниме отправились на этой модели авто кататься по ухабам, чтобы записать аудиодорожку. Так что звук на экране передан очень точно.
Пицца в «Головоломке»
Студия Pixar приняла решение заменить начинку пиццы в японской версии мультфильма «Головоломка». Все дело в том, что японские детишки нейтрально относятся к брокколи, но зато терпеть не могут сладкий перец. Чтобы добиться нужного эффекта отвращения у аудитории, мультипликаторы перерисовали эту деталь.
Несмотря на то что в нашей подборке, по мнению критиков и зрителей, нет плохих мультфильмов, люди все-таки очень разные и их вкусы могут отличаться. Например, автор этой статьи может по сто раз пересматривать шедевры Миядзаки. Может быть, у вас тоже есть что сказать по поводу какой-то ленты из этой статьи? Ждем ваших комментариев на сайте.