Зона комфорта
Зона комфорта

13 известных брендов, названия которых мы все это время произносили неправильно

Зарубежные бренды так прочно вошли в нашу жизнь, что мы и не замечаем, как переиначиваем их названия, чтобы приспособить звучание к русскому уху. Чаще всего мы следуем правилу «что видим, то и говорим» — так появились слова «Хуавэй», «угги», «Зара». Однако если бы мы услышали, как произносятся названия этих марок на родине компаний-производителей, то вряд ли бы догадались, о каких товарах идет речь.

Мы в «Зоне Комфорта» чуть язык себе не сломали, пока пытались произнести имена известных компаний без ошибок. Кстати, в бонусе вас ждет информация об одном популярном интернет-явлении с очень коварным произношением.

Doshirak

  • Как говорят: Доширак.
  • Как надо: Тосирак.

Лапша быстрого приготовления, которую мы привычно называем «Дошираком», пришла к нам из Кореи. Оригинальное название продукта читается как «Тосирак» и означает «рис в коробке». Перед тем как выйти на западный рынок, производитель записал имя бренда латиницей как Dosirak. Корейцы, не вкладывая в название ничего плохого, транскрибировали его для российского рынка — получился «Досирак».

Узнав, какая случилась оплошность, производитель попытался переименовать бренд в «Досилак» (название все еще используется компанией в некоторых европейских странах), но новое имя не прижилось. В конце концов было принято название «Доширак». Однако стоит учесть, что это всего лишь адаптированная под наши реалии торговая марка, оригинальное название продукта — «Тосирак».

Pierre Cardin

  • Как говорят: Карден.
  • Как надо: Кардан.

Имя знаменитого дизайнера, давшее название модному бренду, нужно произносить по правилам французского языка: в данном случае буква I в фамилии Cardin читается как «а».

Huawei

  • Как говорят: Хуавэй.
  • Как надо: Вавэй.

За названием известной китайской компании закрепился неправильный вариант произношения, состоящий из 3 слогов. Но буква H в начале слова не произносится, поэтому верный вариант — 2-сложный.

Chopard

  • Как говорят: Чопард.
  • Как надо: Шопар.

С названием известного производителя часов и украшений Chopard произношение тоже сыграло злую шутку. Как бы ни было привычно русскому человеку следовать правилу «как слышится, так и пишется», по правилам французского языка CH произносится как «ш», а буква D в конце слова не читается.

Evian

  • Как говорят: Эвиан.
  • Как надо: Эвьен.

Вряд ли кто-то не слышал об этом знаменитом производителе минеральной воды. C произношением и тут не все так просто: хотя у нас и закрепился вариант «Эвиан», в правильном французском названии V смягчается, а сочетание IA произносится как «е».

Jacuzzi

  • Как говорят: Джакузи.
  • Как надо: Якуцци.

С американским производителем гидромассажных ванн вышла двойная путаница. Во-первых, имя бренда стало нарицательным: под данным словом стала подразумеваться любая ванна с функцией массажа. Что же касается правильного названия, оно отсылает к фамилии создателя фирмы — итальянца Якуцци, — которая получила неправильное американское произношение.

Adobe

  • Как говорят: Адоб.
  • Как надо: Эдоуби.

Название популярнейшего графического редактора массово произносят неправильно. Дело в том, что изначально adobe — испанское слово, означающее «кирпич, сделанный из глины и соломы». А общепринятое произношение для него — «эдоуби», и никак иначе. Как же это связано с компанией — разработчиком программного обеспечения? Джон Уорнок, основатель бренда, жил в Калифорнии неподалеку от места под названием Adobe Creek (Глиняная речка), отсюда и пошло название компании.

Clarins

  • Как говорят: Кларинс.
  • Как надо: Кларанс.

Название этой косметической марки ошибочно произносят как «Кларинс» в соответствии с написанием. Но в правильном варианте I звучит как «а».

UGG

  • Как говорят: Угг.
  • Как надо: Агг.

Название обувного бренда, бившего все рекорды популярности в конце 2000-х, массово произносят неправильно, так как с буквой U часто ассоциируется русская У. Однако правильное название этих зимних ботинок из теплой Австралии звучит как «агги», а никак не «угги».

Hublot

  • Как говорят: Хублот.
  • Как надо: Юбло.

Хотя эта компания, являющаяся мировым производителем часов класса люкс, была основана в Швейцарии, ее название следует произносить на французский манер. В слове Hublot первая и последняя буквы не произносятся, а U смягчается.

Miu Miu

  • Как говорят: Миу Миу.
  • Как надо: Мью Мью.

Название итальянского бренда одежды, аксессуаров и парфюмерии звучит коротко и мягко: «Мью Мью», хотя так и тянет произнести протяжное «Миу Миу». Кстати, оно является производным от имени Миуччи Прады — основательницы компании.

Sephora

  • Как говорят: Сефóра.
  • Как надо: Сефора́.

Сеть парфюмерно-косметических магазинов Sephora имеет более 2 300 торговых точек в 33 странах. Многие произносят название этого бренда с ударением на «о», однако это некорректно. Правильно говорить все-таки «Сефора́».

Zara

  • Как говорят: Зара.
  • Как надо: Дза-да.

Покупатели по всему миру были шокированы, когда узнали, что все это время произносили название торговой сети неправильно. Первый магазин был открыт в городе Ла-Корунья на северо-западе Испании в 1975 году. В северокастильском диалекте Zara читается скорее как «Дза-да». В другой части Испании, где звуки произносят чуть более мягко, также встречается произношение «Са-да».

Бонус: GIF

  • Как говорят: гиф.
  • Как надо: джиф.

Все мы время от времени обмениваемся с друзьями и близкими красочными и смешными гифками. Но правильное название формата изображений звучит как джиф. GIF — сокращение от Graphics Interchange Format («формат для обмена изображениями»), и если произносить его как аббревиатуру, то получается «гиф». В этом и кроются корни привычного нам варианта произношения.

Названия каких брендов вы произносили правильно, а где допускали ошибки? Будете ли теперь говорить по-другому?

Фото на превью Monthira / Shutterstock, Flickr
Зона комфорта/Факты/13 известных брендов, названия которых мы все это время произносили неправильно
Поделиться этой статьёй
Возможно, вам понравятся эти статьи