15+ реальных историй о том, к чему может привести языковой барьер

1 месяц назад

Порой не очень хорошее знание языка может привести к курьезным ситуациям. Часто бывает, что мы стараемся произнести то или иное слово правильно, а иностранцы с нас животы надрывают в этот момент. В неловкие истории попадают и те, кто думает, что их языка никто вокруг не понимает.

  • Моя подруга живет в Германии. Приехали мы к ней на день рождения. Удивилась, что нет ее парня. А они оказывается поругались накануне. Уже под конец дня стою у камина, а там лежит подарок и открытка от него. Я перевернула, читаю на немецком. Последняя фраза в поздравлении «Ot valif kanavu!». Я ей и говорю, а че это он вдруг по латыни что-то написал? Она мне: «Да какая латынь, ты прочитай эту фразу слитно!». Как мы хохотали. Именно так она его посылала, когда они ругались: «Отвали в канаву!». © Elena Plotnikova
  • Мой муж — немец. Немного говорит по-русски. Как-то мы общались по скайпу, и он говорит: «Как мне тепло!» Я отвечаю: «Открой окно!» А он: «Но комар посещает меня!» © Подслушано / Ideer
  • Британцы любят говорить «it’s a shame» или «such a shame». Вот и при первых разговорах со своей британской подругой Ханной я часто слышал от нее эту фразу в мой адрес. Фраза употреблялась примерно в таких беседах:
    — Извини, не понял слово «А».
    — Ох, it’s a shame, слово означает «В».
    Гугл переводит эту простую фразу очень однозначно: «Это позор». Вдруг ты что-то не понял или не знаешь, тебе говорят: «Какой позор». Меня это дело стало раздражать. Да и до Ханны мне кто-то уже говорил про мой позор. Каково же было мое удивление, когда она мне сказала, что «it’s a shame» значит " как жаль". © EdokPechenek / Pikabu
  • Мой парень наполовину финн, наполовину русский. По-русски говорит с детства, но не в совершенстве. Всегда умиляюсь его акценту и всяким изречениям и фразочкам...
    «Мыть зубы», «шевелить утюгом» и «волосы дубом» — мои любимые. © Подслушано / Ideer
  • Муж пытался учить русский, кое-что выучил. Как-то раз я приготовила уху. Он спрашивает по голландски: «Что будет на ужин?». Я отвечаю: «Рыбный суп». Он: «А, знаю, рыбий борчщ». © Галина Флор
  • У подруги муж иностранец, но говорит по-русски. Собрались к ее родителям куда-то в Сибирь. Она беременная с огромным животом, отправила мужа покупать билеты в СВ. Объяснила, что это вагон с услугами. Так он до посинения у кассира требовал вагон со слугами, пока она не пошла разбираться. © Подслушано / Ideer
  • Встречаюсь с австралийцем. Дома готовлю более привычные ему блюда, но иногда душа просит родных вкусняшек. И вот вчера сварила компот из ягод, сижу пью. Парень пришел домой, открывает кастрюлю и выдает по-русски: «О, БОРЩ!» © Подслушано / Ideer
  • Мои сыновья выросли в Конго, где говорят на французском. И вот они с нами приехали в гости к бабушке с дедушкой. Утро, я сплю, а дети на кухне с ними. Слышу, как мама угорает от смеха, а дети кричат и не понимают, в чем причина. Оказывается, они хотели «Pain perdu ». Это такие гренки в молоке, а звучит это как «папердю». © Чернышева Наталия
  • Встречаюсь с иностранцем. Он родился и какое-то время жил в России, потом его родители вернулись в Европу. По-русски говорит отлично, но иногда возникают трудности с пониманием некоторых вещей. Как-то раз мы болтали по телефону, и от переизбытка нежности он мне говорит: «Ты такая милая и хорошая, моя собака!» До сих пор не понимает, почему «зайка» и «котик» — это нормально, а «собака» — не очень. © Подслушано / Ideer

«Как я мог всем рассказывать, что знаю русский, если не знал о некоторых базовых словах русского языка? Например, по-русски это называется „фломастер“, а по-японски звучит как „мастер ванны“»

  • Довелось мне как-то пообщаться с итальянцами. Меня заранее предупредили, что они знают несколько фраз по-русски и очень любят вставлять их к месту и не к месту. В итоге при знакомстве я услышала: «Добрый день! Меня зовут Вико, а это Фонси. Мы тваришки!» После нескольких минут дикого смеха и выяснений оказалось, что никакие они не тваришки, а всего лишь товарищи. © Подслушано / Ideer
  • В Лондоне села моя знакомая в метро вся в расстроенных чувствах. Только что рассталась с бойфрендом. Зашел в вагон паренек, сел рядом, стал поглядывать и улыбаться. Она заплаканная в сердцах заорала: «Да отвали ты!». Парень ошарашено выдавил по-русски: «Понял» и вышел из вагона. Занавес. © Valentina Selivanova
  • Мамина подруга давно живет в США. Рассказала она однажды, что ее дочь до дома парень после кино провожал, ну они и пригласили его чаю попить. Сидят всей семьей, разговаривают, чаек попивают. Парень этот тоже о чем-то увлеченно рассказывает. Тут мамина подруга говорит своему мужу на русском, мол, засиделся паренек, пора бы уже ему... А он внезапно изрекает: «Я по-русски плохо говорю, но все понимаю». © Подслушано / Ideer
  • Испанцы часто путают звуки «б» и «в». Замечательно звучит: «Я сегодня выл в Эрмитаже» или: «На улице такая маленькая совака всех хотела нюхать». © Анна Кудрик
  • В далеком 2009 в новой песне постоянно повторялось слово 몰라, спрашиваю у корейцев:
    — Что значит молла?
    — Не знаю.
    Пауза, вроде правильно произношу. Через пару дней у другого корейца спрашиваю:
    — Что значит молла?
    — Не знаю.
    — Да почему никто не знает?!
    — Переводится — «не знаю»! © Polina Pomogaeva
  • Зашла знакомая в автобус. Свободных мест нет. А стоять из-за большого веса и больных ног нереально сложно. Рядом сидят двое молодых иностранцев говорят по-французски: «Ну что, уступим корове место?». Уступили. Она села, взяла и на чистом французским сказала: «Корова вас благодарит». Парни вылетели из автобуса, как только открылась дверь. © Татьяна Подольская

Комментарии

Уведомления
Комментариев пока нет.
Есть шанс стать первым!

Похожее